TRADUZIONE ETTORE E ANDROMACA
traduzione Ettore e Andromaca
(da Iliade, canto VI, vv 370-500 trad. di R. Calzecchi Onesti, Einaudi, Torino, 1993)
Ettore elmo abbagliante→(1)
>1. abbagliante: splendente, rilucente.
col bambino e un’ancella bel peplo→(2)
>2.peplo: veste di lana bianca,lunga fino piedi,fissata alle spalle con una fibbia.
stava sopra la torre→(3)
>3. torre: la torre delle porte Scee, porte della città attraverso le quali i Troiani passavano per recarsi sul campo di battaglia.
qui la sposa ricchi doni→(4)
>4. sposa ricchi doni: sposa con ricca dote.
Tebe Ipoplacia, signore di genti cilice→(5)
>5. Andromaca … cilice: Andromaca è figlia di Eezíone re di Tebe, città della Cilicia in Asia Minore, che sorgeva ai piedi del monte Placo ricco di boschi (selvoso). È per questo che Tebe era chiamata «Ipoplacia», che in greco significa appunto «sotto il Placo».
figlio d’Ettore amato, simile a vaga→(6)
>6. vaga: bella.
Ettore lo chiamava Scamandrio→(7)
>7.scamandrio: dal nome del fiume scamandro che scorreva nella pianura di troia.
Astinante→(8)
>8. Astianatte: in greco significa «difensore della città».
Ettore salvava Ilio→(9)
>9. Ilio: altro nome di Troia, da Ilo, fondatore della città.
tu sei il mio sposo fiorente→(10)
>10. fiorente: forte, vigoroso.
ferma l’esercito presso il caprifico→(11)
>11. caprifico: fico selvatico, presso le porte Scee, del quale le capre sono ghiotte.
del forte figlio di Tideo→(12)
>12. i migliori … Tideo: i più valorosi eroi achei: Aiace Telamonio, re di Salamina, e Aiace Oileo, re di Locri; Idomeneo, re di Creta; Agamennone e Menelao, figli di Atreo; diomede,figlio di tideo.
rossore dei Teucri→(13)
>13. rossore dei Teucri: vergogna dei Teucri, ossia dei Troiani.
non per la stessa Ecuba→(14)
>14. Ecuba: madre di Ettore e moglie del re Priamo.
acheo chitone di bronzo→(15)
>15. qualche acheo … bronzo: qualche guerriero acheo armato di una corazza di bronzo.
trascinerà via piangente, libero giorno togliendoti→(16)
>16. libero giorno togliendoti: privandoti della libertà e quindi rendendoti schiava.
vivendo in Argo, dovrai per altra→(17) tessere tela
>17 . per altra: per un altra donna,per una padrona.
portar acqua di Messeíde o Iperea→(18)
>18. Messeíde o Iperea: nomi di due fonti della Grecia. La fonte Messeíde si trova in Laconia; la fonte Iperea in Tessaglia.
priva dell’uomo che schiavo giorno→(19)
>19. schiavo giorno: i giorni della schiavitù.
Morto, però, m’imprigioni la terra su me riversata→(20)
>20. m’imprigioni … riversata: mi ricopra la terra gettata sopra il mio sepolcro.
spaventato dal bronzo e dal cimiero chiomato→(21)
>21. cimiero chiomato: pennacchio di crine di cavallo posto sull’elmo quale ornamento.
quando verrà dalla lotta. Porti egli le spoglie cruente→(22)
>22. spoglie cruente: armature insanguinate.
n..contro il destino potrà gettarmi nell’ Ade→(23) ma la Moira→(24)
>23. Ade: regno dei morti.
>24. Moira: detta anche Parca, è la dea del destino degli uomini.
Su, torna a casa, e pensa all’opere tue,telaio, e fuso→(25)
>25. pensa … fuso: pensa ai tuoi lavori domestici, a tessere e a filare.
sfuggendo alle mani, al furore dei Danai→(26)
>26. Danai: altro nome dei Greci, così detti perché discendenti di Danao, re di Argo.