CATULLO CARME 36 TRADUZIONE

CATULLO CARME 36 TRADUZIONE

CARME 36
Annales Volusi, cacata carta,votum solvite pro mea puella.Nam sanctae Veneri Cupidinquevovit, si sibi restitutus essemdessemque truces vibrare iambos,electissima pessimi poetaescripta tardipedi deo daturaminfelicibus ustulanda lignis.Et hoc pessima se puella viditiocose lepide vovere divis.Nunc o caeruleo creata ponto,quae sanctum Idalium Uriosque apertosquaeque Ancona Cnidumque harundinosamcolis quaeque Amanthunta quaeque Golgosquaeque Durrachium Hadriae tabernum,acceptum face redditumque votum,si non illepidum neque invenustum est.At vos interea venite in ignem,pleni ruris et infacetiarumannales Volusi, cacata carta.

TRADUZIONE
Annali di Volusio, fogli di carta immerdata,sciogliete il voto fatto dalla mia ragazza;proprio lei ha promesso in voto alla santa Venere e ad Amore,se io le fossi stato restituitoe se avessi smesso di impugnare contro di lei i miei sgarbati giambi,di gettare su fiamme di legna esecrata,in onore del dio zoppicante, versiscelti del peggiore fra tutti i poeti.La peggiore fra tutte le ragazze ha decisoin modo scherzoso e divertente di sciogliere questo voto agli dei.Ora, o tu creata dal mare celeste,che abiti il santo Idalio e l’ampio golfo di Uriie Ancona e Cnido, assiepata di canne,e Amatunte e Golgie Durazzo, bordello del mare Adriatico,considera accettato il voto ed esaudito,se non è privo di spirito e indegno della grazia d’amore.E ora a voi, venite sul fuoco,pieni di cafoneria e di balordaggine,Annali di Volusio, fogli di carta immerdata.

/ 5
Grazie per aver votato!