TRADUZIONE LA VACCA LA PECORA LA CAPRA E IL LEONE

TRADUZIONE LA VACCA LA PECORA LA CAPRA E IL LEONE

TRADUZIONE LA VACCA LA PECORA LA CAPRA E IL LEONE


Versione Latina

Nunquam est fidelis cum potente societas. Testatur haec fabella propsitum meum.
Vacca et capella, et patiens ovis injuriae, socii fuere cum leone in saltibus. Hi quum cepissent cervum vastis corporis, sic est locutus partibus factis leo: ego primam tollo, nominor quia leo; secundam, quia sum fortis, tribuetis mihi: tum, quia plus valeo, me sequetur tertia: malo adfligetur, si quis quartam tetigerit. Sic praedam sola improbitas abstulit.


Parafrasi e Traduzione:

Il mio racconto dimostra come i più forti si comportino slealmente e non mantengano la parola data.
Una vacca, una capra e una timida pecora andarono a caccia nei boschi insieme a un leone, e catturarono un grosso cervo. Il leone, che aveva deciso di farne le parti, disse: “Poiché io sono il leone prendo la prima parte, e anche la seconda, perché sono il più forte. Inoltre, visto che valgo più di voi, mi spetta anche la terza parte. Infine, che nessuno osi contendermi la quarta parte, altrimenti ne subirà le conseguenze”.
E così, lo sleale leone si mangiò tutto il cervo.


Note:

La morale: La morale di questa favola è racchiusa nel versetto iniziale, mai fidarsi di chi è il più forte, perché si crederà sempre migliore dei più deboli e insicuri.
Riassunto: La favola parla di una vacca, una capra, una pecora e un leone che hanno catturato un cervo insieme, ma il leone, accaparrandosi i pezzi con scuse e minaccie, si prende tutto il cervo.
Precisiamo: In un’altra versione il leone dice che il primo pezzo spetta a lui perché è il più forte, il secondo perché è il più coraggioso e il terzo perchè è il capo (c’è semplicemente l’aggiunta di essere coraggioso).
La vacca, la pecora e la capra cercano di prendere il quarto pezzo, ma vengono divorati dal leone, che si prende quindi per sé tutto il cervo e anche i suoi “soci”.

/ 5
Grazie per aver votato!