PURGATORIO CANTO 8 FIGURE RETORICHE

PURGATORIO CANTO 8 FIGURE RETORICHE

PER LETTURA COMPLETA AL SITO SCUOLISSIMA

FONTE: https://www.scuolissima.com/2019/09/purgatorio-canto-8-figure-retoriche.html


Il core / lo = enjambement (vv. 2-3). Cioè: “il loro cuore”.

D’amore / punge = enjambement (vv. 4-5).

Se ode squilla di lontano che paia il giorno pianger che si more = similitudine (vv. 5-6). Cioè: “se egli sente il suono lontano di una campana che sembra piangere il giorno che finisce”.

A render vano / l’udire = enjambement (vv. 7-8).

Dolcemente e devote = endiadi (v. 16).

L’inno intero = anastrofe (v. 17). Cioè: “l’intero inno”.

Chè ‘l velo è ora ben tanto sottile, certo che ‘l trapassar dentro è leggero = iperbole (vv. 20-21). Cioè: “poiché il velo allegorico è qui così sottile che è facile passarvi attraverso”.

Riguardare in sùe quasi aspettando = similitudine (vv. 23-24). Cioè: “guardare verso l’alto come in attesa”.

Verdi come fogliette pur mo nate erano in veste = similitudine (vv. 28-29). Cioè: “indossavano vesti di un colore verde simile a quello delle foglioline appena nate”.

La testa bionda = sineddoche (v. 34). Il tutto per la parte, la testa anziché i capelli.

L’occhio si smarria, come virtù ch’a troppo si confonda = similitudine (vv. 35-36). Cioè: “il mio sguardo si smarriva nel loro volto, come quando la facoltà visiva è sopraffatta da un’immagine troppo forte”.

A le fidate spalle = sineddoche(v. 42). La parte per il tutto, per indicare Virgilio, la guida fidata.

Mirava / pur me = enjambement (vv. 47-48).

Come conoscer mi volesse = similitudine (v. 48). Cioè: “come se mi volesse riconoscere”.

I luoghi tristi = perifrasi (v. 58). Per indicare l’inferno.

In dietro si raccolse come gente di sùbito smarrita = similitudine (vv. 62-63). Cioè: “si trassero indietro come persone improvvisamente smarrite per la meraviglia”.

Assai di lieve = antitesi (v. 76). Cioè: “molto facilmente”.

In core avvampa = metafora (v. 84).

Sì come rota più presso a lo stelo = similitudine (v. 87). Cioè: “così come una ruota gira più lentamente vicino al suo asse”.

‘l nostro avversaro = perifrasi (v. 95). Per indicare il demonio.

Non si sfregia / del pregio = enjambement (vv. 128-129).

Or va; che ‘l sol non si ricorca sette volte nel letto che ‘l Montone con tutti e quattro i piè cuopre e inforca = perifrasi (vv. 133-135). Per dire “non passeranno sette anni”.