One Day I Wrote her Name

One Day I Wrote her Name

One Day I Wrote her Name


TESTO

ONE day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washèd it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide and made my pains his prey.
Vain man (said she) that dost in vain assay
A mortal thing so to immortalise;
For I myself shall like to this decay,
And eke my name be wipèd out likewise.
Not so (quod I); let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame;
My verse your virtues rare shall eternise,
And in the heavens write your glorious name:
Where, when as Death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.


Traduzione

Un giorno scrissi il suo nome sulla sabbia,
ma vennero le onde e lo cancellarono:
lo scrissi con un’altra mano (di nuovo),
ma venne la marea e fece dei miei sforzi le sue preghiere.

Uomo stolto, disse lei, che fai cose stupide,
che cerchi di rendere immortale quello che è mortale,
perchè io stessa farò la medesima fine,
e anche il mio nome sarà spazzato via nello stesso modo.

Non sarà così, (dissi io), lascerai le cose più vili
morire nella polvere, ma tu vivrai di fama:
i miei versi renderanno eterne le tue virtù,
e scriverò il tuo glorioso nome nell’eterno.

Quando la morte sottometterà tutto il mondo,
il nostro amore vivrà e più tardi sarà rinnovata la vita.

***********************************************

Io scrissi, un giorno, il suo nome sulla spiaggia,
ma vennero le onde a cancellarlo;
lo scrissi di nuovo, con l’altra mano;
ma venne la marea a depredare le mie fatiche.

“Uomo sciocco – mi disse Lei – che tenti invano
d’immortalare una cosa mortale:
poiché io stessa perirò allo stesso modo,
e persino il mio nome sarà spazzato via”.

“No – risposi – lascia che siano le cose meschine
a morire e farsi polvere; tu invece vivrai nella gloria:
i miei versi eterneranno le tue rare virtù
e scriveranno nei cieli il tuo nome glorioso.
E nei cieli, mentre la morte abbatterà il mondo intero,
vivrà il nostro amore, rinnovando un’altra vita”.

(Edmund Spenser)

PARAFRASI

Il poeta vuole scrivere il nome della sua Lady sulla riva, ma è impossibile dato che le onde lo cancellano.
Dunque la sua Lady gli dice che è un uomo vanitoso (vanità intellettuale) perchè prova a fare qualcosa che è impossiblile: rendere immortale una cosa mortale.
Lui le risponde che il loro amore non perirà, perchè i suoi versi renderanno eterne le sue virtù. Così il loro amore vivrà per sempre. L’amore è più forte della morte.

SINTESI

The man obviously is in love with a woman. In his love, he seeks to find a way to “immortalize” her, her beauty and her existence as it refers to her presence with him.
But no matter how hard he tries, he cannot succeed in this task. And the woman seeks to console him in his frustration.
She makes the points that one can only achieve such a task by holding dear their memories and what it was they experienced in life.
Time will come when Heaven serves as the ultimate immortality. And their love will not fade, even overshadowing death its