BUCOLICHE TITIRO E MELIBEO LATINO

BUCOLICHE TITIRO E MELIBEO LATINO

BUCOLICHE TITIRO E MELIBEO LATINO


MEL.
Non equidem invideo, miror magis; undique totis
usque adeo turbatur agris. En, ipse capellas
protinus aeger ago; hanc etiam vix, Tityre, duco.
Hic inter densas corylos modo namque gemellos,
spem gregis, a, silice in nuda conixa reliquit.
Saepe malum hoc nobis, si mens non laeva fuisset,
de caelo tactas memini praedicere quercus.
Sed tamen iste deus qui sit, da, Tityre, nobis.

TIT.
Urbem quam dicunt Romam, Meliboee, putavi
stultus ego huic nostrae similem, quo saepe solemus
pastores ovium teneros depellere fetus.
Sic canibus catulos similis, sic matribus haedos
noram, sic parvis componere magna solebam.
Verum haec tantum alias inter caput extulit urbes
quantum lenta solent inter viburna cupressi.

MEL.
Et quae tanta fuit Romam tibi causa videndi?

TIT.
Libertas, quae sera tamen respexit inertem,
candidior postquam tondenti barba cadebat,
respexit tamen et longo post tempore venit,
postquam nos Amaryllis habet, Galatea reliquit.

Italiano

MEL.: io non provo certamente invidia, piuttosto mi meraviglio; da ogni parte per le campagne vi è molto scompiglio. Ecco, io stesso spingo innanzi angosciato le caprette; o Titiro, mi tiro dietro a fatica anche questa. Infatti tra i folti noccioli ha lasciato partoriti poc’anzi sulla nuda pietra con dolorosi sforzi due gemelli, speranza del gregge. Spesso ricordo che questo male, se la mente non fosse stata cieca, l’avevano predetto le querce colpite dal cielo. Ma tuttavia, o Titiro, facci sapere chi sia questo dio.

TIT.: o Melibeo, ritenni scioccamente che la città che chiamano Roma fosse simile a questa nostra dove spesso noi pastori siamo soliti spingere i teneri parti delle pecore. Così ero solito figurarmi i cuccioli simili ai cani, così i capretti alle madri, così le cose grandi alle piccole. Ma in verità questa sollevò la testa tra le altre città tanto quanto sono soliti i cipressi tra i flessibili arbusti.

MEL.: e per quale così grande motivo dovesti vedere Roma?

TIT.: la libertà, che anche se mi vide inoperoso in ritardo dopo che radendomi cadeva più grigia la barba, tuttavia mi vide e venne dopo molto tempo dopo che Amarillide mi tiene e Galatea mi ha abbandonato.

Paradigmi

Ago, -is, egi, actum, -ere; 3°, tr.
Cado, -is, cecidi, part. fut. casurus, cadere; 3°, intr.
Compono, -is, -posui, -positum, -ere; 3°, tr.
Conitor, -eris, -nisus (-nixus) sum, -niti; 3°, dep., intr.
Depello, -is, -puli, -pulsum, -ere; 3°, tr.
Dico, -is, dixi, dictum, -ere; 3°, tr.
Duco, -is, duxi, ductum, -ere; 3°, tr.
Extollo, -is, extuli, -ere; 3°, tr.
Habeo, -es, habui, habitum, -ere; 2°, tr.
Invideo, -es, -vidi, -visum, -ere; 2°, tr. e intr.
Memini, -isti, -isse; difett., tr. e intr.
Miror, -aris, -atus sum, -ari; 1°, dep., tr. e intr.
Praedico, -is, -dixi, -dictum, -ere; 3°, tr.
Puto, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Relinquo, -is, -liqui, -lictum, -ere; 3°, tr.
Respicio, -is, -spexi, -spectum, -ere; 3°, tr. e

intr.
Soleo, -es, solitus sum, -ere; 2°, semidep., intr.
Sum, es, fui, esse; anom.
Tango, -is, tetigi, tactum, -ere; 3°, tr.
Tondeo, -es, totondi, tonsum, -ere; 2°, tr.
Turbo, -as, -avi, -atum, -are; 1°, tr.
Venio, -is, veni, ventum, -ire; 4°, intr.
Video, -es, vidi, visum, -ere; 2°, tr.